Posted on Leave a comment

译索和造价咨询服务网站

工程造价咨询方面的站点有很多,大多是论坛交流形式的,涉及服务和依靠服务来盈利的网站不多。我在十多天前偶然看到了“译索”,开始被它的清新首页吸引了,看了两天,感觉译索和造价咨询服务网站有点共性,值得借鉴。

1、介绍译索


可信赖的翻译项目交易平台和翻译社区,以电子商务的方式提供语言解决方案

* 网站以独特的在线运作形式,为译员提供翻译工作机会,译员可完善个人资料,展示自己,接触更多客户,承接翻译项目
* 在翻译实践锻炼上,译员互相点评译文,扩大知识面,切磋技艺,提高翻译质量,为翻译生活增添更多的乐趣和光彩
* 在外语学习上,网站拥有大量外语学习资料,外语爱好者可根据自己的学习方向,查阅相关资料
* 另外,网站还能够让企业和机构迅速查找、筛选、考查笔译译员、口译译员和语言专家,在线达成翻译合作

翻译服务

* 以电子商务的方式提供语言解决方案,为翻译外包项目提供一个安全、自助式的在线交易平台。
* 在您需要翻译服务的时候,可以点击“找翻译”,符合您的要求的译员与报价都一目了然,直接、高效!
* 客户与译员在线达成合作,按项目向译员支付翻译费,无中间费用,无固定成本。成本低、速度快,质量可控!
* 译员不仅展示资历和口碑,同时也展示他们平时作为翻译志愿者在翻译社区中的译作,实力可见,让客户放心。译员一直以来所贡献的智慧和才华,都积累成为一种经验优势,为其在竞标项目时增强竞争力。

交易流程

第1步、【客户】自定义要求,查找译员
第2步、 双方沟通项目细节
第3步、【客户】付款给Elanso
第4步、 项目发布成功
第5步、【译员开始翻译】
第6步、【客户】收取译稿,同意放款
第7步、 双方评价,项目完成

5、  译索网站仅作为一个交易平台

5.1译索的角色

译索网站仅作为用户物色交易对象,就翻译项目进行协商,以及获取各类与翻译相关的服务的平台。译索网站不实际参与各个用户之间的交易,因此,本公司不能控制交易所涉及的服务的质量或合法性、用户所发布的信息的真实性或准确性,译员的翻译能力和项目发布人对翻译服务质量的正确评价能力, 以及交易双方履行其在交易协议项下的其他各项义务的能力。

本公司无法确保并且无法保证交易各方能否按约履行交易,或能否在使用本公司网站时合法行事。所以,对因交易而产生的任何损失,用户对其所有行为独立承担全部责任,本公司不承担任何责任。

2、译索服务 PK 造价咨询服务

类似之处

  • 需要翻译的文章和造价文件(图纸、答疑、设计交底、变更等)都是电子版,或者说很容易实现电子版,这是基础。
  • 都能够在网上实现沟通和交易。两者的交易流程基本类似。

不同之处

  • 造价咨询服务的最大特点是地域性。A地的造价人员对B地的造价相关情况(比如B地的建委文件、造价指标、定额使用等等)不了解,这是与译索最大的不同之处。
  • 造价人员在这个行当做时间长了,都知道其黑色和内幕之多,自己感觉比翻译工作要复杂,大多数是必须面谈的。
  • 基于上面一点,很多业务是不能托付给不熟悉的人来做的,更不用说在网上找到的人了。

3、经营难点

  • 造价咨询从业人员的网络应用水平还不高,这是我多年工作中的体会,以这种完全不见面的服务进行交易还有点困难。
  • 造价关系权利斗争,是否能放心交给这个站点?以什么作为担保?
  • 如何保持人气和流量?
  • 用什么方式实现一手交钱、一手交货?类似支付宝的第三方支付手段适合造价人员吗?

4、市场前景

  • 算量软件日趋普及,价格在降低,功能在增强,使用人数在增加。
  • 造价咨询从业人员数量庞大,存在巨大的潜在用户。
  • 电子评标和电子招投标在推行中,很多地区已经是全部实现。
发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

*